めざましテレビのスポーツニュースでNFLの話題だったんだけど、テロップで「けがの功名に変えたチームが!」って出てた。
で、映像と同時に原稿を読んでた遠藤玲子アナは「けが、、、けがを功名に変えた…」
ん、噛んだ?
「怪我の功名」ってのが正しいのだろうけど、「~変えた」と続く文面に違和感を覚えたのかしらね。
だから「けがを」に読み替えちゃったのでしょう。
一見、テロップのほうが正しくも思えるけど、実はどっちも間違ってて、
「けがの功名にしたチームが!」ってのが正解なんじゃないかしらぁ~。
めざましテレビのスポーツニュースでNFLの話題だったんだけど、テロップで「けがの功名に変えたチームが!」って出てた。
で、映像と同時に原稿を読んでた遠藤玲子アナは「けが、、、けがを功名に変えた…」
ん、噛んだ?
「怪我の功名」ってのが正しいのだろうけど、「~変えた」と続く文面に違和感を覚えたのかしらね。
だから「けがを」に読み替えちゃったのでしょう。
一見、テロップのほうが正しくも思えるけど、実はどっちも間違ってて、
「けがの功名にしたチームが!」ってのが正解なんじゃないかしらぁ~。
トラックバックURL: http://t-saloon.org/wondermine/mt-tb.cgi/63
コメントする